GAMER EN LOS 90s: La barrera del idioma.
- Satyros

- 11 jun 2020
- 5 Min. de lectura

Que tal mis friki amigos. Hace unos días recordaba cómo era la vida gamer en nuestra infancia, antes de que la tecnología sobrepasara los límites de la comunicación y de que el término gamer se volviera popular, en esas épocas solo nos preocupaba que nos mandaran por las tortillas o a la tiendita de la esquina y tener una moneda de sobra para poder jugar “Maquinitas”, algunos me entenderán y es que estos problemas solo se tenían cuando eras un niño de los 90s.
La década de los 80’s y 90’s fue una época dorada para el nacer del nuevo género friki que se estaba cocinando desde un tiempo atrás, no nos decían gamers y mucho menos éramos bien vistos por las niñas en la escuela, de hecho a la mayoría nos decían vagos y, es que ya fuera en la farmacia, la tiendita o en algún local comercial de mediano tamaño, existían las famosas Maquinitas. En la mayoría de estos lugares los chicos se arremolinaban alrededor de las 3 de la tarde y permanecían ahí hasta que el local cerrara con tal de poder jugar una partida de su juego favorito. Ahí tenías que para jugar una pelea de MARVEL VS CAPCOM tenía que ir a la paletería saliendo de la escuela o si quería sufrir las aventuras de CADILLACS AND DINOSAURS tenía que caminar por 15 minutos a hasta la tienda de la otra colonia. Qué tardes aquellas siendo un vaquero en SUNSET RIDERS o haciendo huevito a los fantasmas en SNOWBROS.
Éramos vagos para nuestros padres por estar todo el dia en la tienda esperando reta en KOF (King of Fighters), pero la señora de la tienda nos amaba y hasta parecía nuestra segunda madre de tanto tiempo que pasamos ahí. Lo que nuestros padres no sabían era que incluso para nosotros un vago era aquel que se sabía todos los poderes de los peleadores, que hacia los combos a placer y que con el simple hecho de verlo llegar guardabas tus fichas porque sabias que si lo retabas se te acabarían en muy poco tiempo, ese maldito, matar a Rugal con una sola ficha y se daba el lujo de pedir reta.
Para los jugadores poco experimentados y que solo jugamos por placer, estos chicos eran una amenaza ya que se apoderaban de la máquina por horas y casi no te dejaban jugar, te mataban enseguida y se burlaban de ti por no poder tocar a su personaje. Es cierto que a veces no eran tan malos y dependía del juego que les gustara pues en el SNOWBROS o en el METAL SLUG resultaban ser de gran ayuda para avanzar rápido por los niveles, incluso algunos te enseñaban trucos y los secretos escondidos.
En fin, estos no eran nuestro peor problema a enfrentar. Si bien los juegos eran relativamente sencillos y fáciles de entender debido a su iconografía, el idioma era una dificultad menor que con el paso de los años se comenzó a agravar. Veníamos de juegos como SUPER MARIO BROS, MEGA MAN o CHARLIE CIRCUS donde lo más complicado era saber que PLAY significaba comenzar el juego, en las maquinitas ocurría algo similar, solo que aquí se da un fenómeno más divertido. Yo recuerdo que mientras jugaba, los demás niños se amontonaban detrás esperando su turno o solo viendo cómo jugar, había ocasiones en las que si te tardabas mucho en terminar un nivel por ejemplo en SNOWBROS, aparecia un mensaje en la pantalla seguido de un personaje que te perseguía por todo el escenario para matarte, entonces una voz detrás de ti decía “¡Apurate que ahi viene el HURRY!”¿El hurry? Pues si, ese personaje que su única finalidad era hacerte perder tu crédito se llama EL HURRY y ¿Porque le deciamos asi? Simplemente porque ese era el texto que nos aparecia antes del personaje. Al menos en las escuelas públicas no nos daban clases de inglés avanzado, a lo mucho te enseñaban a contar y a decir algunos nombres de objetos, entonces no sabíamos lo que significaban algunas palabras que aparecían en la pantalla, pero sin embargo entendíamos el concepto Ahora es más fácil, sabemos que HURRY significa deprisa o apresúrate en el contexto y era lo que hacíamos, correr para terminar el nivel. Sin mucho esfuerzo entendíamos la finalidad y nombrábamos a los personajes por sus acciones o sus frases, otro caso similar es el famoso THANK YOU, ¿lo recuerdas? Pues, este personaje era llamado así en el juego de METAL SLUG, un hombre harapiento sin camisa de cabello amarillo y barba larga, siempre amarrado o encerrado en algún lugar y que al liberarlo te agradecía diciendo THANK YOU y en ocasiones te otorgaba un premio. Pues así era, yo recuerdo que al estar jugando los niños te decían “regrésate, por ahí debajo hay un THANK YOU” ó “libera a ese señor para que te de un THANK YOU”, éramos muy jóvenes y al crecer un par de años te dabas cuenta que significaba esto y entiendas el porqué.

Algunos éramos afortunados de tener una consola en casa, además de poder jugar maquinitas, un Playstation, un Nintendo 64 o un Génesis, es aquí donde nuestro problema con el lenguaje se complicó ya la mayoría de los títulos contaba con una historia, los gráficos se volvían 3D y las cinemáticas comenzaban a ser parte importante en el desarrollo de un juego, en su mayoría eran importados o clonados de los originales y por lo tanto no existían las traducciones, los menús de inicio se volvían más complicados al utilizar más modos de juego y más opciones a elegir, juegos como METAL GEAR intentaban contar una historia y explicar un modo de juego con tutoriales y textos muy largos o diálogos en inglés, el cumplir los objetivos se hacia mas difícil al tener que intuir por dónde nos llevaba el camino y no saber desde el inicio al leer el texto que nos lo indicó, después de todo, esto no impidió que pasáramos horas encontrando los elementos para resolver una misión, ni siquiera que nos perdiéramos de la fabulosa historia que nos pretenden contar, porque por medio de las imágenes y acontecimientos hilábamos la historia además de que a muchos nos sirvió como apoyo para aprender un idioma, pues al llegar a las clases avanzadas de inglés sabías o intuías lo que significaban las palabras porque las habías visto en el diálogo de RESIDENT EVIL o MARIO GALAXY. Como sea, gracias a los vídeo juegos muchos iniciamos un aprendizaje que se volvería fundamental en el futuro, a base de relacionar palabras con acciones y descifrar los significados de palabras repetitivas en las historias, logramos apoyar nuestro desarrollo en el entretenimiento, a excepción de FINAL FANTASY VII, que si tuviste la desafortunada suerte de tenerlo en japonés, era más difícil iniciarlo que lavarle los dientes a tu perro y, como yo, jamás lo pudiste jugar.
Fue un privilegio romperse la cabeza pensando qué quería decir el personaje, intentar leer las indicaciones o los menús, nombrar a los personajes por el sonido que hacían sin imaginar que nos trataban de advertir algo. Es un placer que las nuevas generaciones ya no disfrutan, con juegos completamente traducidos o doblados y cuentan con vídeos que les ayudan a pasar los niveles más difíciles, ya no existe un gran esfuerzo ni se genera ese interés por el significado de las palabras, ya no nacen las leyendas del temido Hurry o las gratificantes recompensas de la Hungala, ahora son solo anécdotas que solo los niños de los 90’s conocieron.

Gracias por haber llegado hasta aquí, cuéntanos tus anécdotas jugando a las maquinitas, cuáles fueron los juegos con más barrera del idioma que recuerdas y por último, dinos como le llamabas tú a este personaje.
Hasta la próxima.
By Sam






Comentarios